{"id":3114,"date":"2023-06-05T15:52:18","date_gmt":"2023-06-05T13:52:18","guid":{"rendered":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/?p=3114"},"modified":"2024-10-15T09:43:47","modified_gmt":"2024-10-15T07:43:47","slug":"nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/","title":{"rendered":"Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski"},"content":{"rendered":"\n<p>Kiedy my\u015blimy o j\u0119zyku portugalskim, pierwszy j\u0119zyk z jakim mamy w zwyczaju go por\u00f3wnywa\u0107, to hiszpa\u0144ski. Zar\u00f3wno Portugalia, jak i Hiszpania le\u017c\u0105 na P\u00f3\u0142wyspie Iberyjskim, a podobie\u0144stwa mi\u0119dzy oboma j\u0119zykami s\u0105 bardzo wyra\u017ane, szczeg\u00f3lnie w pisowni i s\u0142ownictwie.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter is-resized\"><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/20-ksiazka\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/medium-shot-happy-friends-hugging-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3116\" srcset=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/medium-shot-happy-friends-hugging-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/medium-shot-happy-friends-hugging-300x200.jpg 300w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/medium-shot-happy-friends-hugging-768x512.jpg 768w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/medium-shot-happy-friends-hugging-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/medium-shot-happy-friends-hugging-2048x1365.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Niemniej jednak, z uwagi na fakt, \u017ce portugalski nale\u017cy do rodziny j\u0119zyk\u00f3w roma\u0144skich, ma on wsp\u00f3lne geny nie tylko ze swoim hiszpa\u0144skim s\u0105siadem. Czy zastanawia\u0142o Ci\u0119 kiedy\u015b, ile j\u0119zyk francuski, uto\u017csamiany cz\u0119sto z j\u0119zykiem elegancji i kultury, ma wsp\u00f3lnego z portugalskim? Czy w og\u00f3le jest mo\u017cliwe por\u00f3wnywa\u0107 te dwa j\u0119zyki, kt\u00f3re na pierwszy rzut oka i ucha wydaj\u0105 si\u0119 tak bardzo od siebie r\u00f3\u017cni\u0107?&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Oczywi\u015bcie, \u017ce tak! By\u0107 mo\u017ce uczysz si\u0119 francuskiego i interesuje Ci\u0119 kultura luzofo\u0144ska b\u0105d\u017a poznajesz portugalski, ale zawsze fascynowa\u0142y Ci\u0119 tajniki j\u0119zyka francuskiego; je\u017celi za\u015b po prostu pasjonuj\u0105 Ci\u0119 j\u0119zykowe ciekawostki i \u015bwiat j\u0119zyk\u00f3w roma\u0144skich, warto dowiedzie\u0107 si\u0119, co \u0142\u0105czy j\u0119zyk Cam\u00f5esa z j\u0119zykiem Moliera!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>J\u0119zyk portugalski<\/strong>&nbsp;jest j\u0119zykiem natywnym dla 250 milion\u00f3w ludzi na \u015bwiecie. Jest j\u0119zykiem oficjalnym w 9 krajach: Portugalii, Brazylii, Angoli, Gwinei Bissau, Gwinei R\u00f3wnikowej, Mozambiku, Republice Zielonego Przyl\u0105dka, Timorze Wschodnim oraz na Wyspie \u015awi\u0119tego Tomasza i Ksi\u0105\u017c\u0119cej. Najwi\u0119cej os\u00f3b pos\u0142uguje si\u0119 odmian\u0105 j\u0119zyka portugalskiego z Brazylii. Nic dziwnego, jest to najludniejszy kraj portugalskoj\u0119zyczny, zamieszkiwany przez ok. 218 mln ludzi.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>W tym artykule, por\u00f3wnuj\u0105c j\u0119zyk portugalski z francuskim, b\u0119dziemy opiera\u0107 si\u0119 na wariancie portugalskiego z Portugalii, kt\u00f3ry, cho\u0107 mniej popularny i postrzegany przez niekt\u00f3rych za trudniejszy od odmiany brazylijskiej, jest zdecydowanie wart poznania, tak samo zreszt\u0105 jak i sama Portugalia.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Warto nadmieni\u0107, \u017ce wariant europejski nie funkcjonuje jedynie w Portugalii, ale tak\u017ce w portugalskoj\u0119zycznych krajach Afryki. Opiera si\u0119 on na normie lizbo\u0144skiej, kt\u00f3ra wyznacza standard j\u0119zyka portugalskiego. Nieco inaczej b\u0119dzie si\u0119 m\u00f3wi\u0107 na p\u00f3\u0142nocy kraju, np. w Porto, niemniej jednak znaj\u0105c standard lizbo\u0144ski porozumiesz si\u0119 w ca\u0142ej Portugalii.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter is-resized\"><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/20-ksiazka\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"677\" src=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/pexels-carlos-machado-1013427-1024x677.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3117\" srcset=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/pexels-carlos-machado-1013427-1024x677.jpg 1024w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/pexels-carlos-machado-1013427-300x198.jpg 300w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/pexels-carlos-machado-1013427-768x508.jpg 768w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/pexels-carlos-machado-1013427-1536x1016.jpg 1536w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/pexels-carlos-machado-1013427-2048x1354.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>J\u0119zykiem francuskim<\/strong>&nbsp;jako ojczystym pos\u0142uguje si\u0119 93 milion\u00f3w ludzi. Ma on status urz\u0119dowego w 28 krajach poza sam\u0105 Francj\u0105, m.in. w Kanadzie, Belgii, Szwajcarii, Senegalu, Kamerunie czy Monako. Jest r\u00f3wnie\u017c wiele kraj\u00f3w, w kt\u00f3rych, cho\u0107 nie jest j\u0119zykiem urz\u0119dowym, francuski jest powszechniej u\u017cywany ni\u017c w krajach Afryki Subsaharyjskiej, gdzie \u00f3w status posiada. Takimi pa\u0144stwami s\u0105 np. Algieria, Maroko, Tunezja czy Liban. Zwi\u0105zane jest to oczywi\u015bcie z d\u0142ug\u0105 i trudn\u0105 histori\u0105 kolonizatorsk\u0105 Francji.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Najpowszechniejszy wariant j\u0119zyka francuskiego, tak jak w przypadku portugalskiego, wywodzi si\u0119 ze stolicy metropolitalnej. Standard paryski jest najcz\u0119\u015bciej nauczany w szko\u0142ach ucz\u0105cych francuskiego jako j\u0119zyka obcego. Francuski z francuskoj\u0119zycznej Kanady znacz\u0105co r\u00f3\u017cni si\u0119 od normy paryskiej i cz\u0119sto nawet sami Francuzi maj\u0105 problem ze zrozumieniem swoich przyjaci\u00f3\u0142 z Quebeku. Te r\u00f3\u017cnice s\u0105 do tego stopnia znacz\u0105ce, \u017ce filmy kanadyjskie w j\u0119zyku francuskim pojawiaj\u0105 si\u0119 we francuskich kinach w wersji z napisami.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-do-kogo-nalezy-ostatnie-slowo-slowka-francuskie-i-portugalskie-nbsp\">Do kogo nale\u017cy ostatnie s\u0142owo? S\u0142\u00f3wka francuskie i portugalskie&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>\u0141acina wulgarna, czyli ta, kt\u00f3r\u0105 m\u00f3wi\u0142y ni\u017csze warstwy spo\u0142ecze\u0144stwa dawnego Imperium Rzymskiego, da\u0142a pocz\u0105tek zar\u00f3wno portugalskiemu, jak i francuskiemu. Je\u015bli przyjrze\u0107 si\u0119 bli\u017cej obydwu j\u0119zykom, zdamy sobie spraw\u0119, \u017ce \u0142\u0105czy je naprawd\u0119 sporo, a znaj\u0105c jeden, nauka drugiego przyjdzie nam o wiele \u0142atwiej i szybciej.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Zacznijmy od zagadnie\u0144 leksykalnych. Na poziomie s\u0142ownictwa najcz\u0119\u015bciej wida\u0107, jak blisko dane j\u0119zyki s\u0105 ze sob\u0105 spokrewnione. Oto&nbsp;<strong>kilka s\u0142\u00f3wek po francusku i portugalsku,<\/strong>&nbsp;kt\u00f3re maj\u0105 ze sob\u0105 du\u017co wsp\u00f3lnego.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Fabuleux&nbsp;<\/em>(fr.) &#8211;&nbsp;<em>fabuloso<\/em>&nbsp;(pt.) \u2013 zmy\u015blony, fantastyczny, bajkowy&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li><em>Pr\u00e9cieux<\/em><em>&nbsp;<\/em>(fr.) \u2013&nbsp;<em>precioso&nbsp;<\/em>(pt.) \u2013 cenny&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li><em>Fameux&nbsp;<\/em>(fr.) \u2013&nbsp;<em>famoso&nbsp;<\/em>(pt.) \u2013 s\u0142awny, znany&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li><em>G\u00e9n\u00e9reux<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013&nbsp;<em>generoso<\/em>&nbsp;(pt.) \u2013 szlachetny, hojny<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Mo\u017cemy zauwa\u017cy\u0107, \u017ce cz\u0119sto (cho\u0107 nie zawsze!) przymiotniki, kt\u00f3re w j\u0119zyku francuskim ko\u0144cz\u0105 si\u0119 w rodzaju m\u0119skim na&nbsp;<em>-eux<\/em>, w portugalskim przyjmuj\u0105 ko\u0144c\u00f3wk\u0119&nbsp;<em>-oso<\/em>. W rodzaju \u017ce\u0144skim za\u015b francuska ko\u0144c\u00f3wka -euse, przyjmuje w portugalskim form\u0119 -osa, np. fameuse (fr. s\u0142awna) \u2013 famosa (pt. s\u0142awna).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Possible<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013&nbsp;<em>poss\u00edvel&nbsp;<\/em>(pt.) \u2013 mo\u017cliwy\/mo\u017cliwa<\/li>\n\n\n\n<li><em>Horrible<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013&nbsp;<em>horr\u00edvel<\/em>&nbsp;(pt.) \u2013 okropny\/okropna<\/li>\n\n\n\n<li><em>Admissible<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013&nbsp;<em>admiss\u00edvel<\/em>&nbsp;(pt.) \u2013 dopuszczalny, dozwolony\/ dopuszczalna, dozwolona&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Successible (fr.) \u2013&nbsp;<em>sucess\u00edvel&nbsp;<\/em>(pt.) \u2013 odnosz\u0105cy sukces\/ odnosz\u0105ca sukces<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Z kolei przymiotniki francuskie ko\u0144cz\u0105ce si\u0119 na&nbsp;<em>-ible&nbsp;<\/em>maj\u0105 tendencj\u0119, by w j\u0119zyku portugalskim ko\u0144czy\u0107 si\u0119 na &#8211;<em>&nbsp;\u00edvel<\/em>. W obu j\u0119zykach przymiotniki zako\u0144czone na liter\u0119 e maj\u0105 tak\u0105 sam\u0105 form\u0119 dla rodzaju m\u0119skiego i \u017ce\u0144skiego.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Nation<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013&nbsp;<em>na\u00e7\u00e3o<\/em>&nbsp;(pt.) \u2013 nar\u00f3d, nacja<\/li>\n\n\n\n<li><em>Population<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013&nbsp;<em>popula\u00e7\u00e3o&nbsp;<\/em>(pt.) \u2013 populacja&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li><em>Justification<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013&nbsp;<em>justifica\u00e7\u00e3o<\/em>&nbsp;(pt.) \u2013 usprawiedliwienie&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li><em>Christianisation<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013&nbsp;<em>cristianiza\u00e7\u00e3o<\/em>&nbsp;(pt.) \u2013 chrystianizacja&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Je\u015bli chodzi o rzeczowniki, w j\u0119zyku francuskim s\u0142owa, kt\u00f3re maj\u0105 ko\u0144c\u00f3wk\u0119&nbsp;<em>-ation&nbsp;<\/em>i pochodz\u0105ce od \u0142aci\u0144skiej ko\u0144c\u00f3wki&nbsp;<em>-atio<\/em>, po portugalsku ko\u0144cz\u0105 si\u0119 cz\u0119sto na&nbsp;<em>-a\u00e7\u00e3o<\/em>. W liczbie mnogiej po francusku do takich rzeczownik\u00f3w dodajemy po prostu&nbsp;<em>-s<\/em>&nbsp;(nation \u2013 nations), po portugalsku za\u015b &#8211;<em>\u00f5es<\/em>&nbsp;(<em>na\u00e7\u00e3o \u2013 na\u00e7\u00f5es<\/em>)<em>.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-to-nie-wstyd-mowic-przez-nos-dzwieki-nosowe-w-portugalskim-i-francuskim\">To nie wstyd m\u00f3wi\u0107 przez nos! D\u017awi\u0119ki nosowe w portugalskim i francuskim<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter is-resized\"><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/20-ksiazka\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/unpleased-pretty-woman-with-beach-hat-holds-nose-isolated-orange-wall-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3118\" srcset=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/unpleased-pretty-woman-with-beach-hat-holds-nose-isolated-orange-wall-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/unpleased-pretty-woman-with-beach-hat-holds-nose-isolated-orange-wall-300x200.jpg 300w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/unpleased-pretty-woman-with-beach-hat-holds-nose-isolated-orange-wall-768x512.jpg 768w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/unpleased-pretty-woman-with-beach-hat-holds-nose-isolated-orange-wall-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/unpleased-pretty-woman-with-beach-hat-holds-nose-isolated-orange-wall-2048x1365.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Zar\u00f3wno&nbsp;<em>-on<\/em>&nbsp;jak i &#8211;<em>\u00e3o&nbsp;<\/em>oraz &#8211;<em>\u00f5es<\/em>&nbsp;czytamy jako d\u017awi\u0119ki nosowe.&nbsp;<strong>Zar\u00f3wno francuski, jak i portugalski, maj\u0105 wi\u0119cej d\u017awi\u0119k\u00f3w nosowych ni\u017c polski<\/strong>. Ich nauka i opanowanie wymaga nieco czasu i cierpliwo\u015bci.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Francuski posiada 4 samog\u0142oski nosowe<\/strong>:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>[\u0251\u0303] =&nbsp;<em>an<\/em>&nbsp;(czytane podobnie jak polskie&nbsp;<em>\u0105<\/em>), np.&nbsp;<em>manger<\/em>&nbsp;(je\u015b\u0107),&nbsp;<em>avant&nbsp;<\/em>(przed),&nbsp;<em>lancer<\/em>&nbsp;(rzuca\u0107, wystrzela\u0107)<\/li>\n\n\n\n<li>[\u025b\u0303] =&nbsp;<em>in<\/em>&nbsp;(czytane podobnie jak polskie<em>&nbsp;\u0119<\/em>), np.&nbsp;<em>lin<\/em>&nbsp;(len),&nbsp;<em>moulin&nbsp;<\/em>(wiatrak),&nbsp;<em>sapin<\/em>&nbsp;(sosna)<\/li>\n\n\n\n<li>[\u0254\u0303] =&nbsp;<em>on&nbsp;<\/em>(czytane jak&nbsp;<em>\u0105<\/em>, tylko bardziej zaokr\u0105glone), np.<em>&nbsp;ballon<\/em>&nbsp;(pi\u0142ka),&nbsp;<em>avion<\/em>&nbsp;(samolot),&nbsp;<em>maison<\/em>&nbsp;(dom)<\/li>\n\n\n\n<li>[\u0153\u0303] =&nbsp;<em>un<\/em>,&nbsp;<em>um<\/em>&nbsp;(czytane podobnie jak&nbsp;<em>\u0119<\/em>, tylko z bardziej domkni\u0119tymi ustami), np.&nbsp;<em>brun<\/em>&nbsp;(br\u0105zowy),&nbsp;<em>lundi<\/em>(poniedzia\u0142ek),&nbsp;<em>parfum<\/em>&nbsp;(perfumy, zapach) \u2013 d\u017awi\u0119k ten powoli zanika na rzecz [\u025b\u0303], szczeg\u00f3lnie w codziennej i szybkiej wymowie. Mimo to wci\u0105\u017c jest uznawany w wielu gramatykach i ksi\u0105\u017ckach do fonetyki.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>W portugalskim samog\u0142osek nosowych jest jeszcze wi\u0119cej, bo a\u017c 5<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>[\u0250\u0342]&nbsp;<em>am, an, \u00e3<\/em>&nbsp;(czytane jak p\u00f3\u0142zamkni\u0119te, nosowe&nbsp;<em>a<\/em>), np.&nbsp;<em>campo<\/em>&nbsp;(pole),&nbsp;<em>irm\u00e3<\/em>&nbsp;(siostra),&nbsp;<em>cantar&nbsp;<\/em>(\u015bpiewa\u0107)<\/li>\n\n\n\n<li>[e\u0342]&nbsp;<em>en, em<\/em>&nbsp;(czytane jak p\u00f3\u0142zamkni\u0119te, \u015bcie\u015bnione nosowe&nbsp;<em>e<\/em>) np.<em>&nbsp;lento<\/em>&nbsp;(wolny, powolny),&nbsp;<em>tempo<\/em>&nbsp;(czas, pogoda)&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>[\u00f5]&nbsp;<em>on, om<\/em>&nbsp;(czytane tak samo jak po francusku, \u015bcie\u015bnione i zaokr\u0105glone&nbsp;<em>\u0105<\/em>), np.&nbsp;<em>bom<\/em>&nbsp;(dobry),&nbsp;<em>montra&nbsp;<\/em>(wystawa, witryna),&nbsp;<em>som<\/em>&nbsp;(d\u017awi\u0119k)<\/li>\n\n\n\n<li>[\u0129],&nbsp;<em>in, im<\/em>&nbsp;(czytane jak nosowe i), np.&nbsp;<em>sim<\/em>&nbsp;(tak),&nbsp;<em>cinto<\/em>&nbsp;(pasek)<\/li>\n\n\n\n<li>[\u0169]&nbsp;<em>un, um<\/em>&nbsp;(czytane jak nosowe u), np.&nbsp;<em>atum<\/em>&nbsp;(tu\u0144czyk),&nbsp;<em>un<\/em>&nbsp;(jeden)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Poza samog\u0142oskami nosowymi,&nbsp;<strong>portugalski posiada r\u00f3wnie\u017c<\/strong>&nbsp;<strong>4 dyftongi nosowe<\/strong>: [\u0250\u0303j\u0303] (<em>m\u00e3e<\/em>&nbsp;\u2013 mama), [\u0250\u0303w\u0303] (<em>m\u00e3o<\/em>&nbsp;\u2013 r\u0119ka), [\u00f5j\u0303] (<em>can\u00e7\u00f5es&nbsp;<\/em>\u2013 piosenki), [\u0169j\u0303] (<em>muito<\/em>&nbsp;\u2013 du\u017co).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Portugalski jest zatem o wiele bogatszy w d\u017awi\u0119ki nosowe. Poza tym cechuje si\u0119 r\u00f3wnie\u017c wi\u0119kszym przymkni\u0119ciem samog\u0142osek ni\u017c chocia\u017cby francuski. Wynika to z faktu, \u017ce bardzo cz\u0119sto samog\u0142oski w sylabie, kt\u00f3ra nie jest akcentowana, ulegaj\u0105 redukcji, a wi\u0119c zamkni\u0119ciu b\u0105d\u017a ca\u0142kowitemu zanikowi. Z tego powodu cz\u0119sto mo\u017cemy odnie\u015b\u0107 wra\u017cenia, \u017ce Portugalczycy \u201em\u00f3wi\u0105 sp\u00f3\u0142g\u0142oskami\u201d. Dla polskiego ucha bardzo trudno wychwyci\u0107 owe zamkni\u0119te b\u0105d\u017a zredukowane prawie do zera samog\u0142oski.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-mowie-wiec-jestem-francuski-i-portugalski-czasownik-nbsp-byc\">M\u00f3wi\u0119, wi\u0119c jestem. Francuski i portugalski czasownik&nbsp;<em>by\u0107<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p>Warto przyjrze\u0107 si\u0119 tak\u017ce gramatycznym zawi\u0142o\u015bciom obu j\u0119zyk\u00f3w. Jedn\u0105 z podstawowych r\u00f3\u017cnic, jakie istniej\u0105 mi\u0119dzy portugalskim, a francuskim, stanowi czasownik&nbsp;<em>by\u0107<\/em>. Po francusku jest to&nbsp;<em>\u00eatre<\/em>, po portugalsku za\u015b&nbsp;<em>ser<\/em>\u2026 albo&nbsp;<em>estar<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Por\u00f3wnajmy sobie zdanie:&nbsp;<em>Jestem Polakiem i jestem w Polsce<\/em>&nbsp;po francusku i po portugalsku.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Je suis polonais et je suis en Pologne&nbsp;<\/em>(fr.)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Eu sou polon\u00eas e estou na Pol\u00f4nia<\/em>&nbsp;(pt.)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Sk\u0105d wynika ta r\u00f3\u017cnica?&nbsp;<strong>Portugalskie&nbsp;<em>by\u0107<\/em>, tak jak zreszt\u0105 ma to miejsce w j\u0119zyku hiszpa\u0144skim, ma dwie formy czasownikowe.&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Czasownik&nbsp;<strong><em>ser<\/em><\/strong><em>&nbsp;<\/em>jest u\u017cywany, gdy mowa o cechach niezmiennych i sta\u0142ych, takich jak narodowo\u015b\u0107, cechy fizyczne uwa\u017cane za sta\u0142e, cechy charakteru. Jest tak\u017ce u\u017cywany jest w celu opisania po\u0142o\u017cenia geograficznego konkretnych miejsc czy budynk\u00f3w.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Z kolei czasownik&nbsp;<strong><em>estar<\/em>&nbsp;<\/strong>stosowany jest wtedy, gdy m\u00f3wimy o stanach przej\u015bciowych i zmiennych, np. samopoczuciu, zjawiskach atmosferycznych, a tak\u017ce o po\u0142o\u017ceniu przedmiot\u00f3w i istot, kt\u00f3re mog\u0105 si\u0119 przemieszcza\u0107.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Widzimy zatem, \u017ce fakt bycia Polakiem jest cech\u0105 sta\u0142\u0105, kt\u00f3ra nie mo\u017ce ulec zmianie. W tej sytuacji u\u017cyty jest czasownik&nbsp;<em>ser<\/em>. Bycie w Polsce nie jest jednak czym\u015b niezmiennym. Mo\u017cemy r\u00f3wnie dobrze wyjecha\u0107 za kilka dni do innego kraju i zmieni\u0107 swoje po\u0142o\u017cenie. W\u00f3wczas zastosowanie znajduje czasownik&nbsp;<em>estar.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-jakiego-rodzaju-jezyki-kochasz-rodzajniki-francuskie-i-portugalskie\">Jakiego rodzaju j\u0119zyki kochasz? Rodzajniki francuskie i portugalskie<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter is-resized\"><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/20-ksiazka\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/red-heart-hands-woman-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3119\" srcset=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/red-heart-hands-woman-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/red-heart-hands-woman-300x200.jpg 300w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/red-heart-hands-woman-768x512.jpg 768w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/red-heart-hands-woman-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/red-heart-hands-woman-2048x1365.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Kolejnym elementem, kt\u00f3ry jest cech\u0105 wyr\u00f3\u017cniaj\u0105c\u0105 j\u0119zyki roma\u0144skie, to rodzajniki. W ka\u017cdym j\u0119zyku realizuj\u0105 si\u0119 one w nieco inny spos\u00f3b.&nbsp;<strong>Zar\u00f3wno francuski i portugalski maj\u0105 rodzajniki okre\u015blone i nieokre\u015blone<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Rodzajniki okre\u015blone we francuskim:&nbsp;<em>le, la, les, l\u2019<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Rodzajniki nieokre\u015blone we francuskim:&nbsp;<em>un, une, des<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Rodzajniki okre\u015blone w portugalskim:&nbsp;<em>o, a, os, as<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Rodzajniki nieokre\u015blone w portugalskim:&nbsp;<em>um, uma, uns, umas<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Francuski jednak przyk\u0142ada wi\u0119ksz\u0105 wag\u0119 do tego, by rzeczownik by\u0142 zawsze poprzedzony odpowiednik rodzajnikiem. Tyczy si\u0119 to szczeg\u00f3lnie konstrukcji bezosobowej&nbsp;<em>il y a<\/em>, okre\u015blaj\u0105cej, \u017ce co\u015b istnieje albo si\u0119 gdzie\u015b znajduje, kt\u00f3rej w portugalskim odpowiada&nbsp;<em>h\u00e1<\/em>. Por\u00f3wnajmy nast\u0119puj\u0105ce zdania:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>il y a&nbsp;<strong>des<\/strong>&nbsp;gens<\/em>&nbsp;d<em>ans la cuisine.&nbsp;<\/em>\u2013 W kuchni s\u0105 (jacy\u015b) ludzie.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li><em>H\u00e1 pessoas na cozinha.&nbsp;<\/em>\u2013 W kuchni s\u0105 (jacy\u015b) ludzie.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Po portugalsku, kiedy m\u00f3wimy o jakich\u015b ludziach, nie u\u017cywamy rodzajnika nieokre\u015blonego. Zostawiamy \u201ego\u0142y\u201d rzeczownik. Og\u00f3lna zasada jest taka, \u017ce rodzajnikom nieokre\u015blonym liczby pojedynczej&nbsp;<em>um, uma<\/em>, w znaczeniu&nbsp;<em>jaki\u015b\/jaka\u015b<\/em>&nbsp;odpowiada w liczbie mnogiej brak rodzajnika.&nbsp;&nbsp;U\u017cycia rodzajnik\u00f3w&nbsp;<em>uns, umas<\/em>&nbsp;zmienia znaczenie tego zdania.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>H\u00e1&nbsp;<strong>umas<\/strong>&nbsp;pessoas<\/em>&nbsp;<em>na cozinha.&nbsp;<\/em>\u2013 W kuchni jest&nbsp;<strong>kilkoro<\/strong>&nbsp;ludzi.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>W j\u0119zyku francuskim rodzajnik nieokre\u015blony w liczbie mnogiej jest konieczny i nie mo\u017cna go pomin\u0105\u0107. Ponadto w j\u0119zyku francuskim wyst\u0119puj\u0105 poza rodzajnikami nieokre\u015blonymi i okre\u015blonymi tzw.&nbsp;<strong>rodzajniki cz\u0105stkowe<\/strong>,&nbsp;<strong>kt\u00f3re stoj\u0105 przy rzeczownikach niepoliczalnych<\/strong>:&nbsp;<em>du, de la, des, de l\u2019<\/em>.&nbsp;&nbsp;Oto przyk\u0142ady.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Je bois&nbsp;<strong>du<\/strong>&nbsp;lait tous les jours \u2013 Codziennie pij\u0119 mleko (nie wiemy, czy chodzi o szklank\u0119 mleka, czy o misk\u0119 mleka, mowa o mleku jako takim, nieokre\u015blonej jego ilo\u015bci)&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li><em>Tu prends&nbsp;<strong>du<\/strong>&nbsp;caf\u00e9 le matin&nbsp;?<\/em>&nbsp;\u2013 Pijesz rano kaw\u0119&nbsp;?&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Ale:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Je voudrais&nbsp;<strong>un<\/strong>&nbsp;caf\u00e9, s\u2019il vous pla\u00eet \u2013 Poprosi\u0142bym kaw\u0119 (w tym zdaniu, kt\u00f3re wypowiedziane mo\u017ce by\u0107 w kawiarni albo restauracji, u\u017cycie rodzajnika nieokre\u015blonego sugeruje, \u017ce chodzi nam o jedn\u0105 fili\u017cank\u0119 albo kubek kawy, a zatem okre\u015blon\u0105 jej ilo\u015b\u0107)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Portugalski za\u015b wyr\u00f3\u017cnia si\u0119 tym, \u017ce cho\u0107 pomija si\u0119 w nim cz\u0119sto rodzajnik nieokre\u015blony w liczbie mnogiej, to&nbsp;<strong>stawia si\u0119 rodzajnik okre\u015blony przed imionami<\/strong>. We francuskim co\u015b takiego oczywi\u015bcie nie ma miejsca. Przedstawiaj\u0105c si\u0119 w obu j\u0119zykach powiemy wi\u0119c:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Je suis Jean<\/em>&nbsp;(fr.) \u2013 Jestem Jean.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>(Eu) sou&nbsp;<strong>o&nbsp;<\/strong>Jo\u00e3o \u2013 Jestem Jo\u00e3o.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Uwaga!<\/strong>&nbsp;U\u017cywaj\u0105c czasownika&nbsp;<em>chamar-se<\/em>&nbsp;(nazywa\u0107 si\u0119) nie u\u017cywamy rodzajnika przed imieniem.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Chamo-me Jo\u00e3o<\/em>&nbsp;(pt.) \u2013 Nazywam si\u0119 Jo\u00e3o<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-przyjaciol-poznaje-sie-w-bledzie-falszywi-przyjaciele-francusko-portugalscy-nbsp\">Przyjaci\u00f3\u0142 poznaje si\u0119 w b\u0142\u0119dzie. Fa\u0142szywi przyjaciele francusko-portugalscy&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Na koniec warto pozna\u0107 kilkoro&nbsp;<strong>fa\u0142szywych przyjaci\u00f3\u0142 w portugalskim i francuskim<\/strong>, a wi\u0119c s\u0142\u00f3w, kt\u00f3re mog\u0105 nas zmyli\u0107 na pocz\u0105tkowym etapie nauki j\u0119zyka. Wygl\u0105daj\u0105 podobnie, lecz znacz\u0105 zgo\u0142a co innego.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Mais&nbsp;<\/em>(fr.) \u2013&nbsp;<em>ale<\/em>; po portugalsku s\u0142\u00f3wko&nbsp;<em>mais&nbsp;<\/em>oznacza&nbsp;<em>wi\u0119cej&nbsp;<\/em>b\u0105d\u017a&nbsp;<em>bardziej<\/em>, u\u017cywane jest te\u017c przy stopniowaniu przymiotnik\u00f3w i przys\u0142\u00f3wk\u00f3w. S\u0142owo&nbsp;<em>ale<\/em>&nbsp;w portugalskim to&nbsp;<em>mas&nbsp;<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em>Envier&nbsp;<\/em>(fr.) \u2013&nbsp;<em>zazdro\u015bci\u0107<\/em>; s\u0142owo to przypomina portugalskie&nbsp;<em>enviar<\/em>, kt\u00f3re oznacza&nbsp;<em>wysy\u0142a\u0107<\/em>. Jego francuskim odpowiednikiem jest s\u0142\u00f3wko&nbsp;<em>envoyer<\/em>; zazdro\u015bci\u0107 po portugalsku to&nbsp;<em>invejar<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em>Ombro&nbsp;<\/em>(pt.) \u2013&nbsp;<em>rami\u0119<\/em>; rzeczownik ten wygl\u0105da prawie identycznie jak francuskie&nbsp;<em>ombre<\/em>, kt\u00f3re oznacza&nbsp;<em>cie\u0144<\/em>; portugalski cie\u0144 to&nbsp;<em>sombra<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em>Atender&nbsp;<\/em>(pt.) \u2013&nbsp;<em>odebra\u0107<\/em>, np. (telefon). Francuskie&nbsp;<em>attendre<\/em>&nbsp;nie ma nic wsp\u00f3lnego z odbieraniem, a co najwy\u017cej z czekaniem na telefon, jako \u017ce oznacza w\u0142a\u015bnie&nbsp;<em>czeka\u0107<\/em>. Portugalskie czekanie to&nbsp;<em>esperar<\/em>&nbsp;i mo\u017ce znaczy\u0107 r\u00f3wnie\u017c&nbsp;<em>mie\u0107 nadziej\u0119<\/em>.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-co-dwa-jezyki-to-nie-jeden-nauka-francuskiej-i-portugalskiej-gramatyki\">Co dwa j\u0119zyki, to nie jeden! Nauka francuskiej i portugalskiej gramatyki<\/h2>\n\n\n\n<p>Portugalski i francuski maj\u0105 ze sob\u0105 jeszcze du\u017co wsp\u00f3lnego. Mimo \u017ce portugalski zdaje si\u0119 by\u0107 niszowym j\u0119zykiem, jego podobie\u0144stwo z innymi j\u0119zykami roma\u0144skimi sprawia, \u017ce jego nauka mo\u017ce by\u0107 \u015bwietn\u0105 przygod\u0105 i wcale nie musi sp\u0119dza\u0107 snu z powiek.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter is-resized\"><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/portugalski\/586-portugalski-w-tlumaczeniach-gramatyka-1-3-komplet.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/86668DE3-5504-4D31-B723-30AC4A996EF7-1024x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2831\" srcset=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/86668DE3-5504-4D31-B723-30AC4A996EF7-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/86668DE3-5504-4D31-B723-30AC4A996EF7-300x300.jpg 300w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/86668DE3-5504-4D31-B723-30AC4A996EF7-150x150.jpg 150w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/86668DE3-5504-4D31-B723-30AC4A996EF7-768x768.jpg 768w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/86668DE3-5504-4D31-B723-30AC4A996EF7.jpg 1440w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Podj\u0105\u0107 to wyzwanie mo\u017cesz z zestawami wydawnictwa Preston do nauki francuskiego i portugalskiego \u2013&nbsp;<a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/francuski\/37-francuski-w-tlumaczeniach-gramatyka-1-4-76.html\">Francuski w t\u0142umaczeniach. Gramatyka<\/a>&nbsp;i&nbsp;<a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/portugalski\/586-portugalski-w-tlumaczeniach-gramatyka-1-3-komplet.html\">Portugalski w t\u0142umaczeniach. Gramatyka<\/a>. Przeprowadz\u0105 Ci\u0119 one przez meandry gramatyki francuskiej i portugalskiej od poziomu pocz\u0105tkuj\u0105cego A1 a\u017c po zaawansowany C1 i C2. Dowiesz si\u0119, jakie s\u0105 r\u00f3\u017cnice mi\u0119dzy francuskim trybem \u0142\u0105cz\u0105cym&nbsp;<em>subjonctif<\/em>, a portugalskim&nbsp;<em>conjuntivo<\/em>, a tak\u017ce czy czasowniki posi\u0142kowe&nbsp;<em>avoir&nbsp;<\/em>i&nbsp;<em>ter&nbsp;<\/em>u\u017cywane s\u0105 w tym samym kontek\u015bcie.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter is-resized\"><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/francuski\/37-francuski-w-tlumaczeniach-gramatyka-1-4-76.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/36952A98-7D8E-4B5A-97D7-CC7EBBD00A3B-1024x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2225\" srcset=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/36952A98-7D8E-4B5A-97D7-CC7EBBD00A3B-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/36952A98-7D8E-4B5A-97D7-CC7EBBD00A3B-300x300.jpg 300w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/36952A98-7D8E-4B5A-97D7-CC7EBBD00A3B-150x150.jpg 150w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/36952A98-7D8E-4B5A-97D7-CC7EBBD00A3B-768x768.jpg 768w, https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/36952A98-7D8E-4B5A-97D7-CC7EBBD00A3B.jpg 1440w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Kupuj\u0105c ksi\u0105\u017cki w zestawie, zap\u0142acisz taniej, a post\u0119py zobaczysz&nbsp;<em>num piscar de olhos<\/em>&nbsp;(pt. w mgnieniu oka)!&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Je\u015bli chcesz pozna\u0107 inne powi\u0105zania mi\u0119dzy j\u0119zykami obcymi koniecznie zajrzyj tutaj: <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-wloski\/z-rodzina-najlepiej-na-zdjeciu-jezyk-francuski-i-jezyk-wloski-co-je-laczy-a-co-dzieli\/\">francuski i w\u0142oski <\/a>&#8211; co je \u0142\u0105czy, a co dzieli?<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-francuski\/dwaj-aktorzy-romanskiego-dramatu-francuski-i-hiszpanski-podobienstwa-i-roznice\/\">francuski i hiszpa\u0144ski<\/a> &#8211; dwaj aktorzy dramatu<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-francuski\/milosc-od-pierwszego-znienawidzenia-jezyk-angielski-i-francuski\/\">angielski i francuski<\/a> &#8211; mi\u0142o\u015b\u0107 czy nienawi\u015b\u0107?<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-hiszpanski\/nie-pomyl-osla-z-maslem-jezyk-hiszpanski-i-jezyk-wloski\/\">hiszpa\u0144ski i w\u0142oski <\/a>&#8211; nie pomyl os\u0142a z mas\u0142em <\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Odkryj zaskakuj\u0105ce podobie\u0144stwa mi\u0119dzy j\u0119zykiem francuskim a portugalskim! Cho\u0107 nale\u017c\u0105 do r\u00f3\u017cnych kultur, oba j\u0119zyki maj\u0105 wiele wsp\u00f3lnych cech, kt\u00f3re mog\u0105 u\u0142atwi\u0107 ich nauk\u0119. Poznaj przydatne wskaz\u00f3wki, kt\u00f3re pomog\u0105 Ci zg\u0142\u0119bi\u0107 te dwa fascynuj\u0105ce j\u0119zyki.<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":6529,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,4],"tags":[24,92,123,152,208],"class_list":["post-3114","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-jezyk-francuski","category-jezyk-portugalski","tag-nauka-jezyka","tag-francuski","tag-jezyk-francuski","tag-portugalski","tag-jezyk-portugalski"],"blocksy_meta":[],"featured_image_urls":{"full":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg",1074,716,false],"thumbnail":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing-300x200.jpg",300,200,true],"medium_large":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing-768x512.jpg",768,512,true],"large":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing-1024x683.jpg",1024,683,true],"1536x1536":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg",1074,716,false],"2048x2048":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg",1074,716,false]},"post_excerpt_stackable":"<p>Odkryj zaskakuj\u0105ce podobie\u0144stwa mi\u0119dzy j\u0119zykiem francuskim a portugalskim! Cho\u0107 nale\u017c\u0105 do r\u00f3\u017cnych kultur, oba j\u0119zyki maj\u0105 wiele wsp\u00f3lnych cech, kt\u00f3re mog\u0105 u\u0142atwi\u0107 ich nauk\u0119. Poznaj przydatne wskaz\u00f3wki, kt\u00f3re pomog\u0105 Ci zg\u0142\u0119bi\u0107 te dwa fascynuj\u0105ce j\u0119zyki.<\/p>\n","category_list":"<a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/category\/jezyk-francuski\/\" rel=\"category tag\">Francuski<\/a>, <a href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/category\/jezyk-portugalski\/\" rel=\"category tag\">Portugalski<\/a>","author_info":{"name":"Marianna","url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/author\/marianna\/"},"comments_num":"0 comments","yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v23.0 (Yoast SEO v23.0) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski | Blog Preston Publishing<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Czy jest mo\u017cliwe por\u00f3wnywa\u0107 francuski i portugalski, kt\u00f3re na pierwszy rzut ucha wydaj\u0105 si\u0119 tak bardzo r\u00f3\u017cni\u0107?\u00a0Sprawd\u017a ju\u017c teraz, jak si\u0119 \u0142\u0105cz\u0105.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski | Blog Preston Publishing\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Czy jest mo\u017cliwe por\u00f3wnywa\u0107 francuski i portugalski, kt\u00f3re na pierwszy rzut ucha wydaj\u0105 si\u0119 tak bardzo r\u00f3\u017cni\u0107?\u00a0Sprawd\u017a ju\u017c teraz, jak si\u0119 \u0142\u0105cz\u0105.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Blog Preston Publishing\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/prestonpublishing1\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-06-05T13:52:18+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-10-15T07:43:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1074\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"716\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Marianna\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Marianna\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"13 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/\"},\"author\":{\"name\":\"Marianna\",\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#\/schema\/person\/83addd3232fccac99ddf059c43c0d90f\"},\"headline\":\"Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski\",\"datePublished\":\"2023-06-05T13:52:18+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-15T07:43:47+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/\"},\"wordCount\":2609,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg\",\"keywords\":[\"nauka j\u0119zyka\",\"francuski\",\"j\u0119zyk francuski\",\"portugalski\",\"j\u0119zyk portugalski\"],\"articleSection\":[\"Francuski\",\"Portugalski\"],\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/\",\"url\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/\",\"name\":\"Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski | Blog Preston Publishing\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg\",\"datePublished\":\"2023-06-05T13:52:18+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-15T07:43:47+00:00\",\"description\":\"Czy jest mo\u017cliwe por\u00f3wnywa\u0107 francuski i portugalski, kt\u00f3re na pierwszy rzut ucha wydaj\u0105 si\u0119 tak bardzo r\u00f3\u017cni\u0107?\u00a0Sprawd\u017a ju\u017c teraz, jak si\u0119 \u0142\u0105cz\u0105.\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg\",\"width\":1074,\"height\":716,\"caption\":\"u\u015bmiechni\u0119ci ludzie si\u0119 przytulaj\u0105 nauka j\u0119zyka francuskiego i portugalskiego Preston Publishing\"},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/\",\"name\":\"Blog Preston Publishing\",\"description\":\"Artyku\u0142y o nauce j\u0119zyk\u00f3w obcych\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#organization\",\"name\":\"PrestonPublishing Blog\",\"url\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/01\/preston-logo-tagline-no-padding.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/01\/preston-logo-tagline-no-padding.svg\",\"caption\":\"PrestonPublishing Blog\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/prestonpublishing1\",\"https:\/\/www.instagram.com\/prestonpublishing\/\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/prestonpublishing\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#\/schema\/person\/83addd3232fccac99ddf059c43c0d90f\",\"name\":\"Marianna\",\"url\":\"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/author\/marianna\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski | Blog Preston Publishing","description":"Czy jest mo\u017cliwe por\u00f3wnywa\u0107 francuski i portugalski, kt\u00f3re na pierwszy rzut ucha wydaj\u0105 si\u0119 tak bardzo r\u00f3\u017cni\u0107?\u00a0Sprawd\u017a ju\u017c teraz, jak si\u0119 \u0142\u0105cz\u0105.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski | Blog Preston Publishing","og_description":"Czy jest mo\u017cliwe por\u00f3wnywa\u0107 francuski i portugalski, kt\u00f3re na pierwszy rzut ucha wydaj\u0105 si\u0119 tak bardzo r\u00f3\u017cni\u0107?\u00a0Sprawd\u017a ju\u017c teraz, jak si\u0119 \u0142\u0105cz\u0105.","og_url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/","og_site_name":"Blog Preston Publishing","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/prestonpublishing1","article_published_time":"2023-06-05T13:52:18+00:00","article_modified_time":"2024-10-15T07:43:47+00:00","og_image":[{"width":1074,"height":716,"url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Marianna","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"Marianna","Szacowany czas czytania":"13 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/"},"author":{"name":"Marianna","@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#\/schema\/person\/83addd3232fccac99ddf059c43c0d90f"},"headline":"Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski","datePublished":"2023-06-05T13:52:18+00:00","dateModified":"2024-10-15T07:43:47+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/"},"wordCount":2609,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg","keywords":["nauka j\u0119zyka","francuski","j\u0119zyk francuski","portugalski","j\u0119zyk portugalski"],"articleSection":["Francuski","Portugalski"],"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/","url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/","name":"Nieoczywista rodzina. J\u0119zyk francuski i portugalski | Blog Preston Publishing","isPartOf":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg","datePublished":"2023-06-05T13:52:18+00:00","dateModified":"2024-10-15T07:43:47+00:00","description":"Czy jest mo\u017cliwe por\u00f3wnywa\u0107 francuski i portugalski, kt\u00f3re na pierwszy rzut ucha wydaj\u0105 si\u0119 tak bardzo r\u00f3\u017cni\u0107?\u00a0Sprawd\u017a ju\u017c teraz, jak si\u0119 \u0142\u0105cz\u0105.","inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/jezyk-portugalski\/nieoczywista-rodzina-jezyk-francuski-i-portugalski\/#primaryimage","url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg","contentUrl":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jezyk_francuski_i_portugalski_Preston_Publishing.jpg","width":1074,"height":716,"caption":"u\u015bmiechni\u0119ci ludzie si\u0119 przytulaj\u0105 nauka j\u0119zyka francuskiego i portugalskiego Preston Publishing"},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#website","url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/","name":"Blog Preston Publishing","description":"Artyku\u0142y o nauce j\u0119zyk\u00f3w obcych","publisher":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#organization","name":"PrestonPublishing Blog","url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/01\/preston-logo-tagline-no-padding.svg","contentUrl":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/01\/preston-logo-tagline-no-padding.svg","caption":"PrestonPublishing Blog"},"image":{"@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/prestonpublishing1","https:\/\/www.instagram.com\/prestonpublishing\/","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/prestonpublishing"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/#\/schema\/person\/83addd3232fccac99ddf059c43c0d90f","name":"Marianna","url":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/author\/marianna\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3114","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3114"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3114\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6531,"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3114\/revisions\/6531"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6529"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3114"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3114"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/prestonpublishing.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3114"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}