Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124

Co odróżnia płynną francuszczyznę od tej prawdziwie wyrafinowanej? Umiejętność budowania zdań, w których zwięzłość idzie w parze z dynamiką. Architektem takich eleganckich konstrukcji jest imiesłów, a zwłaszcza jego czynna, teraźniejsza forma: le participe présent. To on stanowi granicę między poprawnym, szkolnym językiem a stylem, który znamy z literatury, prasy i oficjalnych pism. Ten artykuł pokaże Ci, jak świadomie go używać, by nadać swoim tekstom profesjonalnego szlifu!
Imiesłów (le participe) to nieosobowa forma czasownika o podwójnej naturze – łączy w sobie dynamikę czasownika i opisowy charakter przymiotnika. Ta hybrydowa tożsamość czyni go niezwykle elastycznym narzędziem językowym. Francuszczyzna, podobnie jak polszczyzna, posługuje się dwoma jego kluczowymi rodzajami:
Choć oba są niezbędne, to właśnie participe présent jest charakterystyczny dla formalnego, pisanego stylu i świadczy o prawdziwej biegłości językowej. To na nim skupimy się w tym artykule.

Mechanizm tworzenia imiesłowu czasu teraźniejszego jest niezwykle prosty. Francuski ma na to jeden, stały wzór: od formy czasownika dla pierwszej osoby liczby mnogiej (nous) w czasie teraźniejszym odcinamy końcówkę -ons i zastępujemy ją końcówką -ant.
Można to zwizualizować następującym schematem:
czasownik w bezokoliczniku → forma dla nous w czasie teraźniejszym → odcinamy końcówkę -ons → dodajemy końcówkę -ant
Spójrzmy na przykłady:
| Bezokolicznik | 1 os. l. mn. (nous) | Participe présent |
| dire (mówić) | nous disons | disant (mówiący/mówiąc) |
| faire (robić) | nous faisons | faisant (robiący/robiąc) |
| jouer (grać) | nous jouons | jouant (grający/grając) |
| finir (kończyć) | nous finissons | finissant (kończący/kończąc) |
| se lever (wstawać) | nous nous levons | se levant (wstający/wstając) |
Nawet tak regularny mechanizm ma swoje wyjątki. W tym przypadku cała lista ogranicza się do zaledwie trzech fundamentalnych czasowników nieregularnych:

Siła participe présent tkwi w jego zdolności do kondensacji informacji. Jest on charakterystyczny dla języka pisanego – znajdziemy go w prasie, literaturze, korespondencji czy języku administracyjnym, czyli wszędzie tam, gdzie liczy się precyzja i elegancja. Pozwala zastąpić całe zdania podrzędne, nadając wypowiedzi zwięzłości i dynamiki. Oto trzy jego kluczowe funkcje.
To najczęstsze zastosowanie participe présent. Pozwala on skondensować zdanie podrzędne, zwłaszcza to wprowadzające przyczynę (zaczynające się od comme lub puisque), w jedną, zgrabną formę.
Gdy chcemy podkreślić, że jedna czynność wydarzyła się przed drugą, sięgamy po formę złożoną: ayant lub étant + participe passé. W języku polskim jej odpowiednikiem są imiesłowy uprzednie (np. „zrobiwszy”, „przeczytawszy”).
Participe présent to również elegancki sposób na zastąpienie zdania względnego, które zaczyna się od zaimka qui. Jest to bardzo powszechny zabieg stylistyczny, który świadczy o wysokiej świadomości językowej.

Choć na pierwszy rzut oka wyglądają niemal identycznie, participe présent i gérondif (forma z przyimkiem en, np. en parlant) pełnią odmienne funkcje składniowe. Kluczowa różnica sprowadza się do prostego pytania: kto wykonuje daną czynność?
Na koniec zajmijmy się rozróżnieniem między imiesłowem czynnym (le participe présent) a przymiotnikiem odczasownikowym (l’adjectif verbal). Choć często mają identyczną formę, ich funkcja i zachowanie w zdaniu są fundamentalnie różne. Różnicę tę sprowadzamy do dwóch kluczowych pytań.
Spójrzmy, jak ta teoria działa w praktyce:
Czasami te dwie formy różnią się także pisownią, co ostatecznie rozwiewa wszelkie wątpliwości. Zwrócenie uwagi na te detale to oznaka prawdziwego mistrzostwa.

Zrozumienie niuansów francuskiego, takich jak np. różnice między imiesłowami a przymiotnikami, to klucz do jeszcze lepszego posługiwania się tym językiem. Prawdziwe mistrzostwo rodzi się jednak z praktyki – z pracy na dziesiątkach przykładów, które utrwalają teorię. Właśnie taką metodę zastosowaliśmy w naszej książce Francuski w tłumaczeniach. Gramatyka 4. Polega ona na tłumaczeniu całych zdań z zastosowaniem danych konstrukcji gramatycznych. To doskonałe narzędzie dla osób, które chcą usystematyzować swoją wiedzę, aby wznieść swój francuski na wyższy poziom.

Jeśli natomiast Twoim celem jest kompleksowe opanowanie języka na poziomie pozwalającym na swobodne budowanie zdań, czytanie i pisanie, zapraszamy do zapoznania się z całą serią Francuski w tłumaczeniach. Gramatyka. Nasze książki wyróżniają się praktycznym podejściem do nauki: czyli setki zdań do tłumaczenia z kursem audio, pomagającym przełamać barierę mówienia oraz przystępne i wyczerpujące objaśnienia gramatyczne.
Zapraszamy również na bloga Preston Publishing, gdzie regularnie dzielimy się kolejnymi ciekawostkami i materiałami do nauki języka francuskiego!
Zaczynasz swoją przygodę z językiem francuskim? Komplet Francuski w tłumaczeniach. Gramatyka 1-4 w promocyjnej cenie. Dzięki regularnej nauce z tymi książkami szybko opanujesz język francuski od podstaw aż po poziom zaawansowany. Nagrania audio MP3 umożliwią Ci ćwiczenie umiejętności rozumienia ze słuchu, wymowy, intonacji i tworzenia francuskich zdań.