Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Składnia, zwana także syntaktyką, to dziedzina językoznawstwa, która zajmuje się budową szeroko rozumianych wypowiedzeń. W ujęciu tradycyjnym bada m.in. funkcje wyrazów w zdaniu. Jednym z nich jest orzeczenie. Orzeczenie to część zdania wyrażająca czynność, którą wykonuje podmiot, lub stan, w którym się on znajduje. Może być ono wyrażone za pomocą formy złożonej – orzeczenia imiennego.
Orzeczenie najczęściej wyrażone jest czasownikiem w formie osobowej. Orzeczenie złożone, czyli imienne (составное именное сказуемое), składa się z dwóch części:
Przeanalizuj zdanie:
Он был бо́лен.
W zdaniu tym zaimek он jest podmiotem. Был бо́лен jest orzeczeniem określającym stan podmiotu. Składa się ono z łącznika (osobowej formy czasownika быть) i orzecznika (krótkiej formy przymiotnika больно́й, czyli бо́лен).
W tym artykule skupimy się na orzeczeniach imiennych. Ich orzeczniki wyrażone są przymiotnikami. Łączniki zaś znaczeniowo związane są z przeobrażaniem się, przechodzeniem w inny stan, stawaniem się jakimś bądź znajdowaniem się w jakimś stanie (np. быть, сде́латься, оказа́ться), np.:
Я не бу́ду ве́чно молоды́м. – Nie będę wiecznie młody.
Jeśli w funkcji orzecznika pojawia się przymiotnik, należy go użyć w formie narzędnika. Jest ona jedyną poprawną formą. Przeanalizujmy przykłady:
Он то́лько ка́жется таки́м интеллиге́нтным. – On tylko wydaje się taki inteligentny.
Он оказался испо́рченным. – On okazał się zepsuty.
W języku rosyjskim nie możemy użyć formy mianownika. W języku polskim zazwyczaj w tej funkcji stosujemy właśnie ten przypadek:
Jest szczęśliwy.
Wydaje się inteligentny.
Należy pamiętać, że przymiotnik w tym przypadku jest częścią orzeczenia.
Oto najpopularniejsze czasowniki, które łączymy z orzecznikiem w narzędniku (w orzeczeniach imiennych przyjmują one funkcję łącznika):
станови́ться – stawać się
каза́ться – wydawać się
oказа́ться – okazać się
стать – stać się
счита́ться – być uważanym za
притворя́ться – udawać
Przykład:
Babcie z naszej klatki okazały się przyjazne.
Ба́бушки из на́шего подъе́зда оказа́лись доброжела́тельными.
Wskazówki przedstawione w artykule pochodzą z książki ,,Rosyjski w tłumaczeniach. Gramatyka, cz. 4″ (poziom B2-C1). Chcesz mówić płynnie po rosyjsku i rozwijać swoje zdolności językowe? To obowiązkowa pozycja dla Ciebie!
Seria w tłumaczeniach to doskonała propozycja m.in. dla samouków, którym zależy na skutecznym przyswojeniu zasad gramatycznych, przydatnego słownictwa oraz reguł właściwej wymowy.
Metoda polega na tłumaczeniu zdań z języka polskiego na rosyjski (i odwrotnie) przy pomocy wskazówek na marginesie i natywnego lektora.
Słowem: zakryj, zapisz, sprawdź (i posłuchaj)!
Do każdej książki przygotowaliśmy kurs audio mp3, który możesz pobrać na stronie https://dopobrania.prestonpublishing.pl.
Chcesz przypomnieć sobie podstawy języka rosyjskiego? Zapoznaj się z poniższymi tekstami:
Powodzenia w nauce!