Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Wyobraź sobie, że język angielski to pełen smaków i aromatów bufet, w którym idiomy są soczystymi kąskami, nadającymi mu charakteru. Idiomy związane z jedzeniem to prawdziwe smaczki, które sprawiają, że codzienne rozmowy stają się o wiele bardziej wyrafinowane. I choć zestawienie poszczególnych składników może wydawać się na pierwszy rzut oka „nie do przełknięcia”, to w rzeczywistości nauka tych zwrotów może być jak a piece of cake! (bułka z masłem).
Idiomy to językowe the icing on the cake, czyli wisienki na torcie. To one dodają humoru czy głębi naszym wypowiedziom. Znajomość idiomów pozwala lepiej zrozumieć kulturę i sposób myślenia rodzimych użytkowników języka. Sprawia także, że brzmimy bardziej naturalnie w danym języku. Stosując idiomy, pokazujemy też, że jesteśmy zaawansowani w znajomości języka i potrafimy się nim bawić. Warto zatem je poznać i włączyć do swoich codziennych wypowiedzi.
Uczyć należy się systematycznie. W końcu ktoś, kto chciałby się nauczyć wszystkich idiomów, miałby a tough nut to crack (twardy orzech do zgryzienia), jest ich tak dużo! Pamiętaj, że idiomy często nie mają dosłownych tłumaczeń, dlatego ich nauka to trochę jak odkrywanie kuchni tysiąca tajemniczych smaków – niby znasz poszczególne składniki z przepisów, ale efekt końcowy zawsze zaskakuje.
Zacznijmy od wyjątkowo popularnego idiomu. Kto by pomyślał, że coś, co w angielskim jest a piece of cake (dosł. kawałek ciasta), w polskim przeobrazi się w… bułkę z masłem!
Wyrażenie to oznacza coś łatwego, bezproblemowego – tak przyjemnego, jak zjedzenie kawałka ciasta! To idealne powiedzenie, gdy chcesz kogoś pocieszyć lub zachęcić do działania i pokazać, że coś jest bardzo proste, wręcz banalne. Wyobraź sobie, że ktoś mówi: Come on, you can do it. It’s a piece of cake. – Daj spokój, uda ci się. To bułka z masłem.
Jak się okazuje, angielski a piece of cake ma wiele odpowiedników: as easy as pie (dosł. tak łatwe jak placek), child’s play (dosł. dziecinna zabawa), as easy as taking candy from a baby (US) (dosł. łatwe jak zabranie cukierków dziecku) czy easy-peasy (pikuś). Wszystkie one świetnie oddają ideę czegoś prostego i wykonywanego bez wysiłku.
Jedzenie to temat, który zawsze jest na czasie, a idiomy z nim związane można znaleźć w każdej rozmowie. Zaskoczy Cię, ile idiomów z nazwami jedzenia kryje się w angielskim! Od popularnych ciasteczek po egzotyczne owoce – idiomy te są tak różnorodne, jak składniki sałatki owocowej. Poznaj kilka najpopularniejszych wyrażeń, które dodadzą smaku Twoim wypowiedziom!
Przykład:
We need to order some more of these TVs – they’re selling like hot cakes.
Musimy zamówić trochę więcej tych telewizorów – sprzedają się jak ciepłe bułeczki.
Przykład:
Teaching is my bread and butter, but I’m sometimes also involved in examining.
Nauczanie to moje główne źródło utrzymania, ale czasami zajmuję się też egzaminowaniem.
Przykład:
It’s a nice-looking product, but in practice it doesn’t really cut the mustard.
To ładny produkt, ale w praktyce nie do końca spełnia wymagania.
To cut the mustard znaczy być w stanie coś zrobić (to have the ability to do sth) lub spełniać oczekiwania (to come up to expectations). Często jest też używany w formie zaprzeczonej, can’t cut the mustard, np. That guy can’t cut the mustard anymore. He’s completely burnt out – Ten gość już nie daje sobie rady. Całkowicie się wypalił.
W codziennym życiu często napotykamy sytuacje, które są poza naszą kontrolą i nieodwracalne. Pojawia się wtedy pytanie: czy warto poświęcać energię na rozpamiętywanie tego, co już się stało? W różnych językach, również angielskim, znajdziemy idiom, który odnosi się do takich sytuacji.
Przykład:
What’s done is done – there’s no use crying over spilt milk.
Co się stało, to się nie odstanie – nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.
Przykład:
I had to eat humble pie and agree that he’d been right all along.
Musiałem się pokajać i zgodzić się, że przez cały czas miał rację.
Przykład:
Be careful. He wants something. That’s why he’s buttering you up!
Bądź ostrożny. On czegoś chce. Dlatego ci się podlizuje!
Istnieją też potoczne amerykańskie zwroty to soft-soap oraz to sweet-talk, używane również jako rzeczowniki (soft soap i sweet talk), np. She sometimes soft-soaps/sweet-talks her boss to get her way. – Ona czasami podlizuje się szefowi, żeby postawić na swoim.
Czas na resztę językowych pyszności! Angielskie idiomy związane z jedzeniem to istna uczta dla podniebienia. Zapoznaj się z poniższymi językowymi smaczkami:
Przykład:
The criminal sat in the dock as cool as a cucumber. He knew there wasn’t enough evidence for his conviction.
Przestępca siedział na ławie oskarżonych ze stoickim spokojem. Wiedział, że nie ma wystarczających dowodów na wyrok skazujący.
Zwrotu to be as cool as a cucumber używamy zwłaszcza wtedy, gdy czyjeś opanowanie jest zaskakujące w danej chwili.
Przykład:
Health system reform is a hot potato and no government wants to deal with it.
Reforma systemu opieki zdrowotnej jest kłopotliwym tematem i żaden rząd nie chce się tym zająć.
Przykład:
It’s supposed to be a surprise party, so don’t spill the beans.
To ma być impreza niespodzianka, więc nie puść farby.
Warto też znać inny idiom z rzeczownikiem beans: to be full of beans – tryskać energią, np. You’re full of beans this morning…… Did you get some good news or something? – Tryskasz energią od rana… Dostałeś jakieś dobre wieści czy coś w tym rodzaju?
Przykład:
And the icing on the cake was when the main actor came over and gave me his autograph after the show!
A wisienką na torcie był moment, w którym główny aktor podszedł do mnie po występie i dał mi swój autograf!
Przykład:
I know you think I work too much, but somebody’s got to bring home the bacon.
Wiem, że myślisz, że za dużo pracuję, ale ktoś musi zarabiać na chleb.
Przykład:
Teenagers! You always have to walk on eggshells around them.
Nastolatki! Zawsze trzeba obchodzić się z nimi jak z jajkiem.
Przykład:
She was a bad apple. That’s why she got the sack.
Była czarną owcą. To dlatego ją wylali.
Bad apple to ktoś, kto nie pasuje do jakiejś grupy / reszty zespołu, a black sheep to czarna owca w rodzinie.
Przykład:
My daughter is the apple of my eye.
Moja córka jest moim oczkiem w głowie.
Przykład:
He’ll go bananas when he finds out you’ve scratched his car!
Wpadnie w furię, gdy się dowie, że zarysowałeś mu samochód!
Przykład:
I don’t go out much. I’m a bit of a couch potato.
Nie wychodzę za dużo. Jestem trochę leniuchem.
Przykład:
I’m not a big football fan – it’s not my cup of tea.
Nie jestem wielkim fanem piłki nożnej – to nie moja bajka.
Idiom w zasadzie zawsze występuje w formie zaprzeczonej, tj. not sb’s cup of tea.
Skoro motywem przewodnim artykułu jest idiom a tough nut to crack, nie możemy nie wspomnieć o innych „orzechowych” idiomach! W języku angielskim nazwy orzechów pojawiają się w idiomach, które wyrażają całą gamę emocji. Od twardych orzechów do zgryzienia, po zachowanie na granicy szaleństwa. „Orzechowe idiomy” pozwalają dodać językowi odrobinę charakteru. Przejdźmy więc do tych zwrotów i wyrażeń, które może i czasem mogą stanowić twardy orzech do zgryzienia, ale na pewno wzbogacą Twój osobisty angielski słowniczek.
Przykład:
I realise it’s a tough nut to crack, but we have the best IT team in the business.
Zdaję sobie sprawę, że to twardy orzech do zgryzienia, ale mamy najlepszy zespół IT w branży.
Przykład:
You’re nuts if you think I’m going to do that!
Zwariowałeś, jeśli myślisz, że to zrobię!
Zwrot to be nuts należy do języka potocznego. Poznaj inne potoczne idiomy ze słowem nuts: to be nuts about (mieć fioła/świra na punkcie, szaleć za) oraz to go nuts (oszaleć), np. I’m nuts about you – Szaleję za tobą; When the singer appeared on stage, the crowd went nuts – Gdy piosenkarz pojawił się na scenie, tłum oszalał.
Zwrotami o podobnym do to go bananas znaczeniu są to drive sb bananas oraz to drive sb nuts – doprowadzić kogoś do furii, np. They drove me bananas/nuts with their questions about mygrades – Doprowadzili mnie do furii pytaniami o moje oceny.
Przykład:
Nie pracowałbym dla nich – płacą grosze.
I wouldn’t work for them – they pay peanuts.
Przykład:
In a nutshell: we’ve won the contract!
W skrócie: zdobyliśmy kontrakt!
Każdy z tych idiomów ma swoje unikalne znaczenie i jest używany tylko w wybranych kontekstach. To sprawia, że nauka tych i innych idiomów jest prawdziwą przygodą!
Nauka idiomów to nie lada wyzwanie, ale jeśli zaopatrzysz się w odpowiednie narzędzia, stanie się o wiele łatwiejsza. Najlepiej uczyć się ich w kontekście, dlatego warto sięgnąć po sprawdzone źródła, takie jak Angielski w tłumaczeniach: Idiomy. Książka oferuje praktyczne podejście do nauki poprzez tłumaczenie zdań i poznawanie sytuacji, w których stosujemy dane idiomy.
Metoda tłumaczenia gotowych zdań z idiomami pozwala na pełne zrozumienie kontekstu ich użycia, co czyni naukę efektywną. W cenie książki jest również kurs audio MP3 do pobrania.
Doskonałym wsparciem może być także aplikacja Prestonly, która umożliwia naukę idiomów w sposób interaktywny. Z nią uczysz się słownictwa osadzonego w konkretnych zdaniach, gotowych do wykorzystania w codziennych rozmowach.
Z aplikacją Prestonly wzbogacisz swój zasób słownictwa i nauczysz się bezproblemowo stosować nowo poznane słowa, zwroty i wyrażenia.
Ćwicz płynność wypowiedzi z wykorzystaniem kursów audio, które znajdziesz zarówno w aplikacji Prestonly, jak i w książce. Posłuchasz nagrań prawdziwych native speakerów, a nie głosu robota, dzięki czemu osłuchasz się z poprawnym akcentem i udoskonalisz umiejętność mówienia i rozumienia ze słuchu.
Chcesz, aby idiomy weszły Ci w krew? Ćwicz je na co dzień! Poniżej znajdziesz kilka sposobów na ich przyswojenie
Idiomy związane z jedzeniem to jeden z najsmaczniejszych kąsków języka angielskiego. Ich stosowanie doda Twoim wypowiedziom charakteru. Urozmaicają one niejedną rozmowę, dodadzą jej kolorytu i sprawią, że zabrzmisz bardziej naturalnie. Korzystaj z narzędzi Preston Publishing, ucz się w kontekście, a już niedługo nauka angielskich idiomów stanie się dla Ciebie … a piece of cake!
Przeczytaj też inne artykuły o angielskich idiomach na naszym blogu: idiomy związane z rodziną, zabawne idiomy oraz idiomy angielskie związane ze zwierzętami. Przyjemnej nauki!