Physical Address

304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124

Wizyta w kawiarni. Podstawowe zwroty w języku francuskim

Wybierasz się do Francji i chcesz zamówić kawę jak rodowity Francuz? W tym artykule znajdziesz podstawowe zwroty, które przydadzą Ci się podczas wizyty w kawiarni, ułatwiając swobodną komunikację w języku francuskim.

Planujesz wizytę w kawiarni lub restauracji we Francji? Dla większego komfortu i poczucia pewności siebie warto wiedzieć, jak w takiej sytuacji zarezerwować stolik, poprosić o kartę menu lub rachunek. Nauka francuskiego i znajomość podstawowych zwrotów w języku francuskim jest wówczas niezbędna.

Chcesz opanować język francuski przed wyjazdem za granicę? W tym artykule znajdziesz przydatne podstawowe zwroty w restauracji po francusku wraz z przykładami użycia, które ułatwią Ci komunikację z obsługą, zamawianie jedzenia oraz napojów, a także składanie ewentualnych skarg i reklamacji. 

widok na francuska kawiarnie w Paryżu stoliki na chodniku przed kawiarnia zielony parasol wizyta w kawiarni we Francji podstawowe zwroty w języku francuskim Preston Publishing

Komunikacja z obsługą – jak zapytać o…?

Restauracje we Francji czynne są zazwyczaj od 12:00 do 14:00, a wieczorem od 19:00, z wyjątkiem miejsc turystycznych, gdzie posiłki serwowane są przez cały dzień (le service continu). Zgodnie z zasadami savoir-vivre’u po wejściu do restauracji należy poczekać, aż podejdzie do Ciebie kelner (un serveur) i wskaże Ci odpowiedni stolik. 

Oto kilka przydatnych zwrotów w języku francuskim, które warto znać, gdy rezerwujemy stolik lub prosimy o menu, odwiedzając kawiarnię lub restaurację:

Rezerwacja stolika

  • Dobry wieczór. Mamy rezerwację dla dwóch osób.
    Bonsoir. Nous avons une réservation pour deux personnes.
  • Na którą godzinę i na jakie nazwisko?
    Pour quelle heure et à quel nom ?
  • Zarezerwowałem stolik na godz. 20.00 na nazwisko Dupont.
    J’ai réservé une table pour vingt heures, au nom de Dupont.
widok na ścianę z menu w kawiarni francuskiej na tablicy wypisane menu wizyta w kawiarni we Francji podstawowe zwroty w języku francuskim Preston Publishing

Pytanie o menu

  • Czy wybrał/a pan/i?
    Avez-vous choisi ?
  • Jeszcze nie wiem. Mają państwo (jakąś) kartę napojów?
    Je ne sais pas encore. Avez-vous une carte des boissons ?

Pytania i prośby dotyczące miejsca

  • Czy ten stolik państwu odpowiada?
    Est-ce que cette table vous convient ?
  • Jeśli jest to możliwe, wolelibyśmy stolik przy oknie.
    Si c’est possible, on préfèrerait une table près de la fenêtre.

Zamawianie napojów i jedzenia – podstawowe zwroty w języku francuskim

Posiłek można skomponować samemu, wybierając dania z karty (la carte), lub zdecydować się na gotowy zestaw dań (le menu [du jour] /la formule), który zazwyczaj jest tańszy.

Gdy jesteśmy gotowi, aby złożyć zamówienie, warto zapoznać się z poniższymi praktycznymi zwrotami:

Zamawianie napojów

  • Poproszę kawę ze śmietanką i szklankę wody.
    Un café crème et un verre d’eau, s’il vous plaît.
  • Wezmę lemoniadę z syropem miętowym.
    Je vais prendre un diabolo menthe.
na stoliku w restauracji talerz z naleśnikami francuskimi oraz kawa wizyta w kawiarni we Francji podstawowe zwroty w języku francuskim Preston Publishing

Zamawianie jedzenia

  • Na przystawkę wezmę sałatkę nicejską.
    Comme entrée, je vais prendre une salade niçoise.
  • Poproszę antrykot po prowansalsku.
    Une entrecôte à la provençale, s’il vous plaît.

Specjalne życzenia

  • Czy jest możliwe przygotowanie sałatki bez cebuli?
    Est-il possible de faire la salade sans oignon ?
  • Czy mogę dostać fasolkę szparagową zamiast frytek?
    Est-ce que je peux avoir des haricots verts à la place des frites ?

Jedzenie i napoje we Francji – słownictwo i przykłady użycia

Jeśli chodzi o wodę (l’eau), zamiast kupować wodę butelkowaną, można poprosić o darmową wodę w karafce (une carafe d’eau). Jest to tzw. kranówka (l’eau du robinet) i we Francji jest zdatna do picia (l’eau potable).

Ciekawostką jest również to, że we francuskich restauracjach do każdego posiłku podaje się darmowe pieczywo, najczęściej kawałki bagietki. Gdy kelner przynosi taką darmową przekąskę, używa wówczas ciekawego wyrażenia: C’est offert par la maison [dosł. To jest podarowane przez dom].

widok z góry na stolik w restauracji sztućce i kawa przy stoliku siedzi kobieta i czeka na zamowienie wizyta w kawiarni we Francji Preston Publishing

Poniżej przedstawiamy listę francuskich słówek, które pomogą Ci skomponować odpowiednie zamówienie. Na początek podstawowe zwroty w języku francuskim związane z napojami.

Napoje

  • Une boisson – napój
    Je voudrais une boisson fraîche, s’il vous plaît.
    (Chciałbym napój chłodzący, proszę.)
  • Une carte des boissons – karta napojów
    Pouvez-vous me donner la carte des boissons ?
    (Czy może mi pan podać kartę napojów?)
  • Un cocktail – drink 

Et toi ? Un cocktail sans alcool comme d’habitude ?

(A ty? Drink bezalkoholowy jak zawsze?)

  • Une paille – słomka
    Est-ce que je peux avoir une paille pour mon jus, s’il vous plaît ?
    (Czy mogę prosić o słomkę do mojego soku?)

A może kawa?

  • Un café crème – kawa ze śmietanką
    Je prendrai un café crème, s’il vous plaît.
    (Wezmę kawę ze śmietanką, proszę.)
  • Un café noisette – kawa z mlekiem
    Pour moi, ce sera un café noisette.
    (Dla mnie będzie to kawa z mlekiem.)
  • Un café allongé – kawa z dodatkową porcją wody
    Je préfère un café allongé le matin.
    (Rano wolę kawę z dodatkową porcją wody.)
  • Un café décaféiné (un déca) – kawa bezkofeinowa
    Auriez-vous un café décaféiné ?
    (Czy macie kawę bezkofeinową?)
widok z góry na deskę z zestawem do zaparzania kawy ziarna kawy naczynie do zmielonej kawy i na końcu kawa w filiżance wizyta w kawiarni we Francji  Preston Publishing

Czy jednak coś mocniejszego?

A teraz czas na coś mocniejszego, czyli zwroty w języku francuskim związane z alkoholami.

Piwo

Piwo może mieć różne odmiany: jasne (blonde), ciemne (brune), lane (à la pression) lub butelkowe (en bouteille). Duże piwo to une pinte, a małe to un demiUn panaché to mieszanka piwa z lemoniadą, natomiast un monaco to połączenie piwa, lemoniady i syropu z czerwonych owoców (le sirop de grenadine).

  • Une bière – piwo 

Pour moi une bière brune, s’il te plaît.

(Dla mnie ciemne piwo.)

  • Une pinte – duże piwo
    Une pinte de bière, s’il vous plaît.
    (Duże piwo, proszę.)
  • Un demi – małe piwo
    Je vais prendre un demi pour commencer.
    (Na początek wezmę małe piwo.)
  • Un panaché – piwo z lemoniadą
    Je voudrais un panaché pour rafraîchir.
    (Chciałbym piwo z lemoniadą, aby się ochłodzić.)

Wino

Wino może być białe (blanc), czerwone (rouge) lub różowe (rosé). Te słowa przydadzą się na Święto Wina Beaujolais Nouveau we Francji:

  • un verre – kieliszek 
  • un pichet – dzbanek, karafka (najczęściej o poj. 25 lub 50 cl*)
  • une demi-bouteille – butelka 37 cl 
  • une bouteille – butelka 75 cl

*1 centylitr to 10 mililitrów

Skargi i reklamacje – kolejne praktyczne zwroty w języku francuskim

Czasami może się zdarzyć, że coś pójdzie nie tak i będziesz musiał/a złożyć skargę lub reklamację. Zapoznaj się z poniższymi przykładami zwrotów w języku francuskim:

Problem z jedzeniem

  • Czy mogę prosić o cukier?
    Est-ce que je pourrais avoir du sucre ?
  • Czy to danie zawiera orzechy? Mam alergię na orzechy.
    Est-ce que ce plat contient des noix ? Je suis allergique aux noix.

Niezadowolenie z usługi

  • Przepraszam, czy mogłabym prosić o nowy stolik?
    Excusez-moi, est-ce que je pourrais avoir une autre table ?
  • To danie jest zimne, czy mogliby je państwo podgrzać?
    Ce plat est froid, pourriez-vous le réchauffer ?
widok na tradycyjna francuska kawiarnie ciemnoczerwone okna i drzwi stoliki na chodniki duże donice z roślinami i menu wypisane kreda na tablicy wizyta w kawiarni we Francji Preston Publishing

Uregulowanie płatności 

We Francji obsługa (le service) jest wliczona w cenę, niemniej jednak mile widziany jest napiwek (un pourboire) w wysokości ok. 5-10%. Francuzi często dzielą rachunek po równo między sobą, pod warunkiem, że każda z osób zamówiła posiłek w podobnej cenie.

  • faire moitié-moitié (pot. moit’-moit’) – zapłacić po połowie, po równo
  • diviser par…, couper en… – podzielić na…
  • payer séparément – zapłacić osobno

Ucz się francuskiego razem z nami! Podręcznik do nauki w każdej sytuacji

Marzysz o nauce francuskiego w praktyce? Chcesz w pełni cieszyć się wizytą we francuskiej kawiarni lub restauracji? Nasza książka Francuski w tłumaczeniach. Sytuacje jest idealnym rozwiązaniem dla Ciebie!

Została ona stworzona z myślą o tych, które chcą szybko i efektywnie nauczyć się praktycznych francuskich zwrotów i wyrażeń niezbędnych w codziennych sytuacjach, takich jak wizyty w restauracji, zakupy, rezerwacje hotelowe i wiele innych. Dzięki metodzie w tłumaczeniach od razu nauczysz się porozumiewać pełnymi zdaniami w odpowiednim kontekście!

okładka książki Francuski w tłumaczeniach sytuacje podstawowe zwroty po francusku wizyta w kawiarni i restauracji Preston Publishing

Co znajdziesz w książce?

  • 55 rozdziałów, dzięki którym poznasz setki francuskich zwrotów i słówek użytych w kontekście;
  • teorię, wskazówki gramatyczne oraz ciekawostki kulturowe;
  • testy podsumowujące, które pomogą Ci systematycznie utrwalać nowy materiał;
  • kurs audio MP3, który pozwoli Ci na ćwiczenie francuskiej wymowy oraz rozumienia ze słuchu.

Nie czekaj, zacznij naukę już dziś z Francuski w tłumaczeniach. Sytuacje i przekonaj się, jak łatwo i w każdej sytuacji można nauczyć się francuskiego i podstawowych zwrotów w języku francuskim!

Podziel się z innymi