Physical Address

304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124

Dwaj aktorzy romańskiego dramatu: francuski i hiszpański. Podobieństwa i różnice

W poprzednich artykułach poruszony został wątek par. Ale nie tylko par romantycznych, ale również par językowych – konkretnie zaś romańskich. Tym razem przyjrzymy się, czy dwoje największych aktorów tego romańskiego dramatu, język francuski i język hiszpański, aby na pewno tak bardzo się od siebie różnią, jak może się wydawać na pierwszy rzut oka i ucha. Są to zdecydowanie największe języki z rodziny języków romańskich – ich wpływ sięga nie tylko sfery politycznej, ale także językowej i kulturowej na wielu płaszczyznach.

Hiszpańskie i francuskie słownictwo – podobieństwa i różnice

Francuskie i hiszpańskie słownictwo pokrywa się ze sobą w około 75%. Co należy rozumieć przez „pokrywa się”? Mowa o wyrazach, które mają wspólne korzenie i które można uznać za wyrazy pokrewne (ang. cognates). W przypadku niektórych, wspólny rodowód jest widoczny od razu, np.

  • bien (fr.) – dobrze; bien (hiszp.) – dobrze
  • content/contente (fr.) – szczęśliwy/a, zadowolony/a ; contento/contenta (hiszp.) – szczęśliwy/a, zadowolony/a
  • ciel (fr.) – niebo; cielo (hiszp.) – niebo
  • amant/amante (fr.) – kochanek/kochanka; amante (hiszp.) – kochanek/kochanka 
  • triste (fr.) – smutny; triste (hiszp.) – smutny/smutna
  • bouteille (fr.) – butelka; botella (hiszp.) – butelka 

Niekiedy jednak wspólne „geny” nie są widoczne gołym okiem i trzeba wykonać większy wysiłek, by uchwycić podobieństwo. Przyjrzyjmy się przykładom poniżej:

  • oeil (fr.) – oko; ojo (hiszp.) – oko 
  • manche (fr.) – rękaw; manga (hiszp.) – rękaw
  • cheval (fr.) – koń; caballo (hiszp.) – koń
  • livre (fr.) – książka ; libro (hiszp.) – książka 
  • porte (fr.) – drzwi; puerta (hiszp.) – drzwi 
  • sain/saine (fr.) – zdrowy/ zdrowa; sano/sana (hiszp.) – zdrowy/zdrowa

Trzeba być jednak czujnym, by nie natrafić na swojej językowej drodze na fałszywych przyjaciół (ang. false friends) – są to takie słowa, które „z wyglądu” są do siebie podobne, jednak semantycznie (znaczeniowo) różnią się od siebie. Niekiedy są to drobne przesunięcia znaczeniowe, czasem zaś można nieumyślnie powiedzieć coś zupełnie innego, niż się miało zamiar.

fałszywi przyjaciele pies przebrany za jednorożca
francuski i hiszpański Preston Publishing

Przykładem takiego fałszywego przyjaciela jest słowo attendre w języku francuskim i atender w hiszpańskim. Oba słowa brzmią bardzo podobnie, ale mają różne znaczenia. Attendre oznacza „czekać”, natomiast atender oznacza „obsługiwać” lub „odpowiadać”. 

Innym przykład: actuellement w języku francuskim, które znaczy „obecnie”, „teraz” i actualmente w hiszpańskim, co należy tłumaczyć jako „rzeczywiście” bądź „faktycznie”. 

Kolejnym fałszywym przyjacielem jest słowo librairie, które w języku francuskim oznacza „księgarnia”, i librería w hiszpańskim, co oznacza „biblioteka” bądź „półka na książki”. Nie dajmy się więc omamić i jeśli nie jesteśmy pewni, zawsze warto sprawdzić definicję dawnego słówka w słowniku. 

Co kraj, to obyczaj. Francuska i hiszpańska kultura

Hiszpania i Francja to kraje o bogatej tradycji kulturowej i historycznej. Nauka języka jest nierozłącznie powiązana z poznawaniem kultury kraju, w którym mówi się w danym języku. Poznaj kilka ciekawostek o Hiszpanii i Francji – pozwoli Ci to nie tylko posługiwać się danym językiem, ale też nim żyć. 

  1. Tańce narodowe: Hiszpania słynie z takich tańców jak flamenco, który jest bardzo ekspresyjny i charakteryzuje się silnymi gestami rąk; charakterystyczne są dla niego castañuelas – specjalne kastanietami, które tancerze trzymają w dłoniach. Francja natomiast słynie z eleganckiego i romantycznego walca czy kabaretowego kankana. Warto wspomnieć o wielu ludowych tańcach, takich jak hanter-dro czy gawot, które do dziś są elementem tożsamości Bretanii – północno-zachodniego regionu Francji. 
  2. Kuchnia: Zarówno Hiszpania, jak i Francja są znane z wyjątkowej kuchni. W Hiszpanii popularne są potrawy takie jak paella, tortilla czy churros, natomiast we Francji szczególną sławę zdobyły dania takie jak escargots, foie gras czy bagietki z serem. Jednak francuska kuchnia jest bardziej znana z wysokiej jakości win, serów i kawioru, a hiszpańska kuchnia ma wyróżniające się tapas i sangrię.
  3. Sztuka: Zarówno Hiszpania, jak i Francja, mają wspaniałe dziedzictwo artystyczne, z którego słyną na całym świecie. W Hiszpanii warto wspomnieć o takich artystach jak Pablo Picasso, Salvador Dali czy Francisco Goya, natomiast Francja może pochwalić się takimi ikonami sztuki jak Claude Monet, Henri Matisse czy Auguste Renoir. Obie kultury wpłynęły na rozwój sztuki w Europie i na całym świecie.
  4. Architektura: Zarówno Hiszpania, jak i Francja mają bogatą historię architektury z przepięknymi zabytkami i unikatowymi stylami. W Hiszpanii warto zwrócić uwagę na wspaniałą katedrę Sagrada Familia w Barcelonie, słynny zamek Alhambra w Grenadzie, a także pałac królewski w Madrycie. Natomiast Francja może pochwalić się takimi zabytkami jak wieża Eiffla w Paryżu, katedra Notre-Dame czy Luwr, który jest jednym z największych muzeów na świecie.

Nauka hiszpańskich słówek. Wyrażaj się po hiszpańsku!

Książki wydawnictwa Preston Publishing: Hiszpański w tłumaczeniach. Słownictwo 1 (A1-B1) i Hiszpański w tłumaczeniach. Słownictwo 2 (B1-B2) to świetne narzędzie dydaktyczne, jeżeli Twoim celem jest nauka hiszpańskiego słownictwa na poziomie podstawowym i średniozaawansowanym

Nauka słówek nie jest tylko dla osób z rzekomo dobrą pamięcią bądź dla osób szczególnie utalentowanych językowo. Z zestawem Opanuj hiszpańskie słówka przekonasz się, że nauka hiszpańskiego jest dla każdego. 

W każdej z części znajdziesz przydatne hiszpańskie słownictwo i wyrażenia po hiszpańsku. Każda z książek to ponad 2000 słówek i wyrażeń, podzielonych na różne tematy. Znajdziesz tam między innymi tematy takie jak jedzenie, podróże, praca, zdrowie itp. Każde słowo jest podane wraz z tłumaczeniem na język polski. A także z przykładami zdań, co ułatwia zrozumienie i zapamiętanie nowego słownictwa. W ramkach obok znajdziesz ciekawostki i uwagi natury gramatycznej, dzięki czemu nie zapomnisz całkowicie o gramatyce, ucząc się z Prestonem. 

rozkładówka książki francuski w tłumaczeniach słownictwo rozdział o częściach ciała Wydawnictwo Preston Publishing

Ponadto w książkach znajdują się ćwiczenia, które pozwalają na sprawdzenie i utrwalenie zdobytej wiedzy. Metoda nauki słówek, która została zastosowana w książkach wydawnictwa Preston, opiera się na technice tłumaczenia, powtórzeń i ćwiczeń z użyciem słówek w kontekście. Dzięki temu uczeń może szybciej i skuteczniej zapamiętać nowe słowa i zwroty po hiszpańsku

Największą zaletą tych książek jest ich praktyczność i zastosowanie w życiu codziennym. Hiszpańskie słownictwo zawarte w tych podręcznikach jest aktualne i stosowane w hiszpańskim języku codziennym. Dzięki temu nauka staje się znacznie bardziej skuteczna i angażująca. Ich praktyczność, aktualność i różnorodność tematyczna sprawiają, że proces nauki jest łatwiejszy i bardziej efektywny. Ułatwiają to również dołączone do każdej z książek nagrania MP3, dzięki którym nie pogubisz się w akcentowaniu wyrazów, które niekiedy może wydawać się przytłaczające. A kastylijskie „seplenienie” przyjdzie Ci łatwiej niż się spodziewasz! 

Nauka francuskich słówek. Niech słowa otworzą Cię na świat!

Nauka francuskiego słownictwa jest kluczowa dla zdobycia umiejętności komunikowania się w języku francuskim. Dlatego warto sięgnąć po pomocne materiały, takie jak książki wydawnictwa Preston – Francuski w tłumaczeniach. Słownictwo 1 (A1-B1) i Francuski w tłumaczeniach. Słownictwo 2 (B1-B2). Są to dwie publikacje, będące świetnymi narzędziami do tego, by nauka francuskich słówek na poziomie podstawowym i średniozaawansowanym okazała się skuteczna i satysfakcjonująca. 

okładki książek z serii francuski w tłumaczeniach słownictwo Wydawnictwo Preston Publishing

W publikacji Słownictwo 1 znajdziemy ponad 2000 francuskich słówek i zwrotów na poziomie A1-B1 niezbędnych na początkowym etapie nauki języka. Książka jest podzielona na działy tematyczne, takie jak „jedzenie i picie”, „sport i rekreacja” czy „zakupy i usługi”. Ułatwia to naukę słówek związanych z konkretnymi sytuacjami życiowymi. 

Nauka francuskich słówek odbywa się poprzez tłumaczenie zdań z polskiego na francuski. W zdaniach tych utrwalisz i nauczysz się używać francuskie słówka w kontekście. Na początku każdego rozdziału zebrane są one w odrębnym glosariuszu. Dodatkowo, nagrania MP3 pomagają w ćwiczeniu francuskiej wymowy. Powtarzając za lektorem i nagrywając się, doprowadzisz swój francuski akcent do perfekcji! 

Natomiast część druga to kolejna porcja 2000 francuskich słówek i wyrażeń na poziomie B1-B2. Są one niezbędne do swobodnej komunikacji w języku francuskim na tematy bardziej zaawansowane, również te abstrakcyjne. Książka również jest podzielona na działy tematyczne, takie jak „kultura i sztuka”, „praca i kariera” czy „życie rodzinne i towarzyskie”. Tak jak w przypadku części pierwszej, tak i tutaj nauka słownictwa poprzez tłumaczenie zdań dopełniona zostaje nagraniami MP3. Na tym poziomie nie będziesz już się bać mówić po francusku!

Jeśli chcesz poznać inne powiązania między językami obcymi koniecznie zajrzyj tutaj:

Podziel się z innymi